• Homepage
  • >
  • S
  • >
  • Silvio Rodríguez-Entre el espanto y la ternura

Silvio Rodríguez-Entre el espanto y la ternura

Songtexte & Übersetzung: Silvio Rodríguez – Entre el espanto y la ternura Unten findest du die Songtexte mit Übersetzungen nebeneinander! Auf unserer Website geben es viele weitere Songtexte mit Übersetzungen von Silvio Rodríguez! Sieh dich unser Archiv und die anderen Songtexte an, klicke beispielsweise auf den Buchstaben S von Silvio Rodríguez und sieh, welche Lieder wir mehr von Silvio Rodríguez in unserem Archiv haben, wie z. B. Entre el espanto y la ternura .

ORIGINAL SONGTEXTE

Entre le espanto y la ternura
Transcurre todo.
Un hombre sabio con la moldura,
La mano, el codo. Entre el espanto y la ternura
Crece la hiedra.
En sano juicio con la locura,
La flor, la piedra. Entre el espanto y la ternura
La vida canta.
Una tonada clara y oscura,
Profana y santa. Entre el espanto y la ternura
Corre la suerte,
Con el abajo y con la altura,
Con vida y muerte,
Con vida y muerte. Entre el espanto y la ternura
Ayer y hoy día.
Manzanas verdes y las maduras
Hay todavía, hay todavía,
Hay todavía. Entre el espanto y la ternura
Hora temprana,
Trabaja el hombre
Entre locura
Para mañana, para mañana. 

ÜBERSETZUNG

Zwischen dem Ensetzen und der Zärtlichkeit
Geschieht alles.
Ein weiser Mann mit dem Gesims,
Die Hand, der Ellbogen. Zwischen dem Ensetzen und der Zärtlichkeit
Wächst der Efeu.
In gesundem Urteil mit der Verrücktheit,
Die Blume, der Stein. Zwischen dem Ensetzen und der Zärtlichkeit
Singt das Leben.
Eine helle und dunkle Melodie,
Profan und heilig. Zwischen dem Ensetzen und der Zärtlichkeit
Rennt das Glück,
Mit dem Nieder und der Höhe,
Mit Leben und Tod,
Mit Leben und Tod. Zwischen dem Ensetzen und der Zärtlichkeit
Gestern und heute
Grüne Äpfel und die reifen
Gibt es noch, gibt es noch,
gibt es noch. Zwischen dem Ensetzen und der Zärtlichkeit
Zur frühen Stunde
Arbeitet der Mensch
In Verrücktheit
Für morgen, für morgen. 

Auf Facebook teilen
Übersetzung Twittern
Auf Whatsapp teilen