• Homepage
  • >
  • R
  • >
  • Ricardo Palmerín ( Ricardo Palmerín Pavia)-El Rosal Enfermo

Ricardo Palmerín ( Ricardo Palmerín Pavia)-El Rosal Enfermo

Songtexte & Übersetzung: Ricardo Palmerín ( Ricardo Palmerín Pavia) – El Rosal Enfermo Unten findest du die Songtexte mit Übersetzungen nebeneinander! Auf unserer Website geben es viele weitere Songtexte mit Übersetzungen von Ricardo Palmerín ( Ricardo Palmerín Pavia)! Sieh dich unser Archiv und die anderen Songtexte an, klicke beispielsweise auf den Buchstaben R von Ricardo Palmerín ( Ricardo Palmerín Pavia) und sieh, welche Lieder wir mehr von Ricardo Palmerín ( Ricardo Palmerín Pavia) in unserem Archiv haben, wie z. B. El Rosal Enfermo .

ORIGINAL SONGTEXTE

Junto al pie del muro, donde se sentaba,
cuando me esperaba, había un rosal;
un rosal enfermo que no daba flores
pero que adornaba con verdes colores;
pero que adornaba con verdes colores
el blanco mural, el blanco mural. Y entre tantas flores fue su preferido,
aquel rosal triste que, a fuerza de cuido,
le dio nueva vida, le hizo renacer,
y el rosal enfermo pagó sus favores
cubriendo la tapia de amarillas flores
flores de tristeza, algo de su ser. Mas se fue muy lejos y dejó mi amada
tristeza en las flores, la casa cerrada
con su ausencia todo dejó de existir
y el rosal enfermo, falto de cariño,
lo mismo que un niño se dejó morir;
lo mismo que un niño se dejó morir. Oh, mi bien amada, oh, mi virgencita,
¿Por qué si a tu vista todo resucita,
si tu ausencia mata, te ausentas así?
Y el rosal enfermo murió de no verte...
tu ausencia y olvido causaron su muerte
lo mismo, lo mismo me pasó hoy a mí. 

ÜBERSETZUNG

Am Fuße der Mauer, wo sie saß,
Wenn sie mich erwartete, da war ein Rosenbusch;
Ein kranker Rosenbusch, der keine Blüten zeigte,
Doch er zierte mit seinem frischen Grün,
Doch er zierte mit seinem frischen Grün
Die weiße Wand, die weiße Wand. Und unter so vielen Blumen war er ihr Liebling,
Dieser traurige Rosenbusch; kraft ihrer Pflege
Gab sie ihm neues Leben, eine Wiedergeburt,
Und der kranke Rosenbusch zahlte ihre Gunst zurück,
Indem er die Wand bedeckte mit gelben Blüten,
Blumen der Traurigkeit, etwas von seinem Wesen. Doch sie ging weit fort, und meine Geliebte hinterließ
Traurigkeit bei den Blumen, das Haus war geschlossen,
Mit ihrer Abwesenheit hörte alles auf zu existieren.
Und dem kranken Rosenbusch fehlte die Zuwendung,
Ebenso wie ein Kind verkümmerte er;
Ebenso wie ein Kind verkümmerte er. Oh, meine Geliebte, oh, meine kleine Jungfrau,
Warum, wenn alles bei deinem Anblick auflebt,
Deine Abwesenheit aber tötet - warum bist du fort?
Und der kranke Rosenbusch starb, weil er dich nicht sah.
Deine Abwesenheit, das Vergessen, verursachten seinen Tod.
Das Gleiche, das Gleiche ist heute mir passiert. 

Auf Facebook teilen
Übersetzung Twittern
Auf Whatsapp teilen