• Homepage
  • >
  • P
  • >
  • Pippo Pollina-Sono chi sei sono chissà

Pippo Pollina-Sono chi sei sono chissà

Songtexte & Übersetzung: Pippo Pollina – Sono chi sei sono chissà Unten findest du die Songtexte mit Übersetzungen nebeneinander! Auf unserer Website geben es viele weitere Songtexte mit Übersetzungen von Pippo Pollina! Sieh dich unser Archiv und die anderen Songtexte an, klicke beispielsweise auf den Buchstaben P von Pippo Pollina und sieh, welche Lieder wir mehr von Pippo Pollina in unserem Archiv haben, wie z. B. Sono chi sei sono chissà .

ORIGINAL SONGTEXTE

Sono tutta la strada che ho camminato, tutta la strada che non ho percorso
sono tutti i paesaggi che non ho incontrato i peccati di cui non ho rimorso.
Sono le aurore che ho visto rubate al sonno le lacrime pagate alla passione
sono le idee che amo e che non durano un anno un miracolato dall'alienazione.
Sono il passato che torna e quello nascosto il coraggio mancato dell'ironia.
Sono chi sei
sono chissà...?
Sono un sorriso amaro, una nuvola d'agosto un'inspiegabile malinconia.
Sono chi sei
sono chissà...? Sono tutte le parole che non ho mai detto tutte quelle che non scriverò
sono tutti i sogni che non ho mai fatto gli errori che maledirò.
Sono tutto quello che mi han regalato il vento che mi ha trascinato via
la gioia di una folle corsa su un prato du (?) il dubbio che avvalora ogni teoria.
Sono il dolore che scorre una ferita aperta un po' di terra che si stacca dall'umanità.
Sono chi sei
sono chissà...?
La solitudine di una notte deserta l'inquietudine incompresa della libertà.
Sono chi sei
io sono chissà...
Sono la sera d'estate con un libro in mano un mazzo di fiori in vaso afgano
una ricetta inventata lì sul momento una bestemmia fuori moda fuori dal mondo.
Sono un colore sbiadito sulle crepe di un muro il percuotere del legno su di un tamburo
una parcella da pagare da fin troppo tempo un ciuffo scuro di capelli sulla fronte di un bimbo.
Oh oh oh, yeah, yeah, yeah
Io sono chi sei
sono chissà...? Sono il mattino pigro che stenta a partire il viaggio che ti aspetta all'imbrunire
sono il dono di chi ha usato la pazienza sono il poco che ciò ho è già abbastanza. 

ÜBERSETZUNG

Ich bin die ganze Strasse, die ich gegangen bin, die ganze Strasse, die ich nicht zu Ende ging.
Ich bin alle Landschaften, denen ich nie begegnet bin, alle Sünden, die ich nicht bereue.
Ich bin all die Morgenstunden, die ich der Nacht gestohlen habe, die Tränen, die ich für die Leidenschaft zahlte.
Ich bin die Ideen, die ich liebe und die auch ein Jahr später noch andauern, einer der durch Verrücktheit geheilt wurde.
Ich bin die Vergangenheit, die zurückkehrt und die, die sich versteckt, der fehlende Mut der Ironie.
Ich bin, wer du bist. Wer weiss, wer ich bin?
Ich bin ein bitteres Lächeln eine Wolke im August, eine unerklärliche Melancholie.
Wer weiss, wer ich bin?
Ich bin all die Worte, die ich nie ausgesprochen habe und all die, die ich nie aufschreiben werde.
Ich bin all die Träume, die ich nie geträumt habe und die Fehler, die ich verfluche.
Ich bin all das, womit ich beschenkt wurde und der Wind, der mich mit sich wegwehte,
ein ungestümer Lauf über eine Wiese, der Zweifel der jede Theorie bekräftigt.
Ich bin der pulsierende Schmerz, eine offene Wunde, ein Stück Erde, das sich loslöst von der Menschheit.
Ich bin, wer du bist. Wer weiss, wer ich bin?
Ich bin die Einsamkeit einer verlorenen Nacht, die Unruhe, die in der Freiheit steckt.
Ich bin, wer du bist. Wer weiss, wer ich bin?
Ich bin ein Sommerabend mit einem Buch in der Hand, ein Blumenstrauss in einer afghanischen Vase.
Ein Rezept, das im Moment entsteht, ein veraltetes Schimpfwort, jenseits von allem.
Ich bin eine verblasste Farbe, in den Rissen einer Mauer, der Schlag aufs Holz bei einem Tamburin,
ein Einzahlungsschein, den man schon lang bezahlen müsste.
Ein dunkler Haarschopf auf der Stirn eines Jungen.
Ich bin, wer du bist. Wer weiss, wer ich bin?
Ich bin ein fauler Morgen, der nicht vom Fleck kommt, eine Reise, die dich beim Eindunkeln erwartet.
Ich bin die Tugend derer, die geduldig sind.
Ich bin das Wenige, das ich habe und das reicht schon. 

Auf Facebook teilen
Übersetzung Twittern
Auf Whatsapp teilen