• Homepage
  • >
  • P
  • >
  • Pippo Pollina-E se ognuno fa qualcosa

Pippo Pollina-E se ognuno fa qualcosa

Songtexte & Übersetzung: Pippo Pollina – E se ognuno fa qualcosa Unten findest du die Songtexte mit Übersetzungen nebeneinander! Auf unserer Website geben es viele weitere Songtexte mit Übersetzungen von Pippo Pollina! Sieh dich unser Archiv und die anderen Songtexte an, klicke beispielsweise auf den Buchstaben P von Pippo Pollina und sieh, welche Lieder wir mehr von Pippo Pollina in unserem Archiv haben, wie z. B. E se ognuno fa qualcosa .

ORIGINAL SONGTEXTE

Chi è Lei* che ha sfiorato il sagrato con pane e coraggio
con sguardo lontano?
Chi è Lei che ha baciato il suo giuda lo ha guardato negli occhi gli ha tenuto la mano?
Chi è Lei senza spada e divisa a scortare la notte
spergiura e indifesa?
Chi è Lei?
Ce lo dica Don Pino ché di eroi abbiam bisogno
per capire il mattino.
Chi è Lei che ha raccolto speranze nell'oscuro confine
tra nascita e addio?
Chi è Le, ostinato a cantare un inno alla vita
ai senza voce ai senza dio?
Chi è Lei che ha saziato di gioia ogni fame ogni sete
ogni dolore ogni noia?
Chi è Lei?
Ce lo dica Don Pino ché di eroi ci nutriamo
per riempire quel vuoto quel niente che siamo.
Chi è Lei che ha sfidato i potenti col sorriso dei giusti
col coraggio dei matti?
Chi è Lei che il suo tempo era un dono
e il suo corpo un ricordo stoffa di bandiera?
Chi è Lei le parole di vento che spiravano forte
anche quando non c'era?
Chi è Lei?
Ma chi è Lei che ha capito il segreto che nasconde
lo sguardo innocente del mondo ?
Chi è Lei che ha sentito un afflato venire dal basso
dal fondo del fondo?
Chi è Lei, quell'impavido gesto lo sberleffo alla morte
quello sguardo intravisto?
Chi è Lei?
Ma ce lo dica Don Pino che di eroi abbiam bisogno...
Ma chi è Lei?
Ce lo dica Don Pino ché di eroi ci nutriamo
per riempire quel vuoto, quel niente che siamo. 

ÜBERSETZUNG

Wer sind Sie, der den Kirchplatz mit Brot und Mut, mit Weitblick gestreift hat?
Wer sind Sie, der seinen Judas geküsst hat, ihm in die Augen gesehen hat, ihm die Hand gehalten hat?
Wer sind Sie, um ohne Schwert und Uniform in meineidiger und wehrloser Nacht zu eskortieren?
Wer sind Sie?
Sagen Sie es uns, Don Pino, weil wir Helden brauchen, um den Morgen zu begreifen.
Wer sind Sie, der an der dunklen Grenze zwischen Geburt und Lebewohl Hoffnung geernet hat?
Wer sind Sie, beharrlich darin, den Stimmlosen, den Gottlosen eine Hymne auf das Leben zu singen?
Wer sind Sie, der mit Freuden jeden Hunger, jeden Durst, jeden Schmerz, jede Langeweile gesättigt hat?
Wer sind Sie?
Sagen Sie es uns doch, Don Pino, weil wir uns von Helden nähren, um jene Leere, jenes Nichts zu füllen, das wir sind.
Wer sind Sie, der die Machthaber mit dem Lächeln der Gerechten, mit dem Mut der Verrückten herausgefordert hat?
Wer sind Sie, dessen Zeit ein Geschenk war und dessen Leib eine Erinnerung, Fahnenstoff?
Wer sind Sie, Windworte, die stark geweht haben, auch wenn es nicht windig war?
Wer sind Sie?
Wer sind Sie nur, der das verborgene Geheimnis begriffen hat, den unschuldigen Blick der Welt?
Wer sind Sie, der von unten eine Eingebung kommen gespürt hat, vom tiefsten Grund her?
Wer sind Sie, jene todesmutige Geste, die Verspottung des Todes, jener ahnende Blick?
Wer sind Sie?
Sagen Sie es uns doch, Don Pino, weil wir Helden brauchen...
Wer sind Sie nur?
Sagen Sie es uns doch, Don Pino, weil wir uns von Helden nähren, um jene Leere, jenes Nichts zu füllen, das wir sind. 

Auf Facebook teilen
Übersetzung Twittern
Auf Whatsapp teilen