Pablo Neruda-Soneto XXIII

Songtexte & Übersetzung: Pablo Neruda – Soneto XXIII Unten findest du die Songtexte mit Übersetzungen nebeneinander! Auf unserer Website geben es viele weitere Songtexte mit Übersetzungen von Pablo Neruda! Sieh dich unser Archiv und die anderen Songtexte an, klicke beispielsweise auf den Buchstaben P von Pablo Neruda und sieh, welche Lieder wir mehr von Pablo Neruda in unserem Archiv haben, wie z. B. Soneto XXIII .

ORIGINAL SONGTEXTE

Fue luz el fuego y pan la luna rencorosa,
el jazmín duplicó su estrellado secreto,
y del terrible amor las suaves manos puras
dieron paz a mis ojos y sol a mis sentidos. Oh amor, cómo de pronto, de las desgarraduras
hiciste el edificio de la dulce firmeza,
derrotaste las uñas malignas y celosas
y hoy frente al mundo somos como una sola vida. Así fue, así es y así será hasta cuando,
salvaje y dulce amor, bienamada Matilde,
el tiempo nos señale la flor final del día. Sin ti, sin mí, sin luz ya no seremos:
entonces más allá de la tierra y la sombra
el resplandor de nuestro amor seguirá vivo. 

ÜBERSETZUNG

Das Feuer war Licht und der unversöhnliche Mond Brot,
der Jasmin verdoppelte sein besterntes Geheimnis,
und aus der schrecklichen Liebe gaben die weichen, reinen Hände
meinen Augen Frieden und meinen Sinnen Sonne. Oh Liebste, wie du plötzlch aus den Rissen
das Gebäude süßer Festigkeit geschaffen hast,
du hast die bösartigen und eifersüchtigen Krallen besiegt
und heute sind wir vor der Welt wie nur ein Leben. So war es, so ist es und so wird es sein auf ewig,
wilde und süße Liebe, geliebte Matilde,
die Zeit wird uns die letzte Blume des Tages zeigen. Ohne dich, ohne mich, ohne Licht werden wir dann nicht mehr sein:
dann wird jenseits der Erde und des Schattens
der Glanz unserer Liebe weiterhin lebendig bleiben. 

Auf Facebook teilen
Übersetzung Twittern
Auf Whatsapp teilen