• Homepage
  • >
  • K
  • >
  • Kristina från Duvemåla (musical)-Duvemåla hage

Kristina från Duvemåla (musical)-Duvemåla hage

Songtexte & Übersetzung: Kristina från Duvemåla (musical) – Duvemåla hage Unten findest du die Songtexte mit Übersetzungen nebeneinander! Auf unserer Website geben es viele weitere Songtexte mit Übersetzungen von Kristina från Duvemåla (musical)! Sieh dich unser Archiv und die anderen Songtexte an, klicke beispielsweise auf den Buchstaben K von Kristina från Duvemåla (musical) und sieh, welche Lieder wir mehr von Kristina från Duvemåla (musical) in unserem Archiv haben, wie z. B. Duvemåla hage .

ORIGINAL SONGTEXTE

Sedan han lämnat Korpamoen
tar han stigen mot Bökevara
Bidalites vägskäl ser han snart
en halv fjärdingsväg är det bara Skälljud från korna hör han svagt
ifrån Åskålens näs och uddar
Hölassen där, i träd och snår,
brukar kvarlämna strån och suddar. Över grind och stätta
har han svingat sig, nu är han nära
Fötterna är lätta
för han vandrar vägen till sin kära Åkerby har han bakom sig
där ska dansas på lördagsnatten
När han passerat Åleberg
ser han Kråkesjöns dunkla vatten På Krysseboda sommaräng
ser han liljekonvalj utslagen
Björkskogen där bär nya löv
Där är ljust in på sena dagen Över grind och stätta
har han svingat sig, nu är han nära
Fötterna är lätta
för han vandrar vägen till sin kära Och snart är han vid Sju bönders grind
Jag kan skymta hans vita krage
Snart med hans axel mot min kind
går jag i Duvemåla hage. 

ÜBERSETZUNG

Seitdem er Korpamoen verließ,
nimmt er den Pfad nach Bökevara.
Den Abzweig Bidalite sieht er bald,
einen guten Kilometer ist es nur. Kuhgebrüll hört er schwach,
von Åskålens Halbinseln und Landspitzen.
Heufuhren, dort in Baum und Busch,
hinterlassen immer Halme und kleine Büschel. Über Tor und Stiege,
schwang er sich, jetzt ist er nahe.
Die Füße sind ihm leicht,
denn er ist auf dem Weg zu seiner Liebsten. Åkerby hat er hinter sich,
dort wird Samstagnacht getanzt.
Wenn er Åleberg passiert,
sieht er die dunklen Wasser des Krähensees. Auf Kryssebodas Sommerwiese
sieht er erblühte Maiglöckchen.
Der Birkenwald dört trägt neues Laub,
da ist es hell bis in den Abend. Über Tor und Stiege,
schwang er sich, jetzt ist er nahe.
Die Füße sind ihm leicht,
denn er ist auf dem Weg zu seiner Liebsten. Und bald ist er am "Sieben-Bauern-Gatter",
ich sehe seinen weißen Kragen,
bald, mit seiner Schulter an meiner Wange,
gehe ich spazieren in "Duvemåla Hage". 

Auf Facebook teilen
Übersetzung Twittern
Auf Whatsapp teilen