• Homepage
  • >
  • H
  • >
  • Hubert Clos Lus ( Hubert Clolus)-Être français, c’est un peu comme être roumain

Hubert Clos Lus ( Hubert Clolus)-Être français, c’est un peu comme être roumain

Songtexte & Übersetzung: Hubert Clos Lus ( Hubert Clolus) – Être français, c'est un peu comme être roumain Unten findest du die Songtexte mit Übersetzungen nebeneinander! Auf unserer Website geben es viele weitere Songtexte mit Übersetzungen von Hubert Clos Lus ( Hubert Clolus)! Sieh dich unser Archiv und die anderen Songtexte an, klicke beispielsweise auf den Buchstaben H von Hubert Clos Lus ( Hubert Clolus) und sieh, welche Lieder wir mehr von Hubert Clos Lus ( Hubert Clolus) in unserem Archiv haben, wie z. B. Être français, c'est un peu comme être roumain .

ORIGINAL SONGTEXTE

Être français, c'est un peu comme être roumain,
C'est faire partie d'une nation secondaire.
Les Etats-Unis et l'Angleterre
Ou les Russes le savent bien
Ou les pays du Golfe ou le pays allemand
Pays dominants. Comme le disait Cioran
Quand on quitte la Roumanie, on ne peut retourner en arrière
On arrive dans un Paris, mais c'est une capitale secondaire.
Et si Cioran avait poussé jusqu'au pays bretonnant
C'est une région encore plus secondaire qu'il eût découvert
Une langue plus inutile que le roumain,
Un pays fait de pierres
Mais le cœur sur la main
Peut-être que le vrai pays de Cioran
Exilé sur la terre
C'était le Finistère
Secondairement. 

ÜBERSETZUNG

Französisch sein ist ein bisschen wie Rumänisch sein,
Das heißt Teil einer Sekundärnation zu sein sein.
Die Vereinigten Staaten und England
Oder die Russen wissen es,
Oder die Golfländer oder das deutsche Land,
Dominante Länder. Wie Cioran sagte,
Wenn man Rumänien verlässt, kann man nicht zurückkehren.
Wir kommen an in Paris, aber es ist eine zweitrangige Hauptstadt.
Und wenn es Cioran in das bretonische Land verschlagen hätte,
Das ist eine noch zweitrangigere Region, die er entdeckt hätte.
Eine Sprache, noch nutzloser als Rumänisch,
Ein aus Steinen geformtes Land,
Aber das Herz auf der Hand.
Vielleicht wäre das wahre Land von Cioran,
Verbannt auf der Erde,
Die Region Finistère -
Sekundär. 

Auf Facebook teilen
Übersetzung Twittern
Auf Whatsapp teilen