• Homepage
  • >
  • +
  • >
  • 10000 maniacs – among the americans

10000 maniacs – among the americans

Songtexte & Übersetzung: 10000 maniacs – among the americans Unten findest du die Songtexte mit Übersetzungen nebeneinander! Auf unserer Website geben es viele weitere Songtexte mit Übersetzungen von 10000 maniacs! Sieh dich unser Archiv und die anderen Songtexte an, klicke beispielsweise auf den Buchstaben 1 von 10000 maniacs und sieh, welche Lieder wir mehr von 10000 maniacs in unserem Archiv haben, wie z. B. among the americans .

ORIGINAL SONGTEXTE

[ music: Robert Buck & Dennis Drew/lyric: Natalie Merchant ]. . dance to the sun. a kiss to the earth. embrace a stone. come the small black book. come the brandy cask. one strange disease. the well worded paper. signed by the drunken. hands of thieves. and suddenly. they were told to leave. as the snake uncoiled on a road. the length was eighty miles. wagons' weary horses. lead the feverish exiles. barefoot in the early snow. on a ridge. where they beheld their home. coarse and barren. not the haven. promised by the Father. Jaksa Chula Harjo. Jaksa Chula Harjo. Jaksa Chula Harjo **. the Red Sticks first and. the Dancing Ghosts were. pierced with arms of fire. and the weeping widows. left could not avenge. so the Western Star manifest its will. drove them clear into the Pacific O. gone the way of flesh. turned pale and died. by your god's decree. for he hated me. ** Cherokee name for Andrew Jackson. the 7th president of the U.S.A..

ÜBERSETZUNG

[Musik: Robert Buck & Dennis Drew/Lyrik: Natalie Merchant]. . tanzt zur sonne. ein kuss zur erde. umarmt einen stein. kommt das kleine schwarze buch. kommt das branntweinfass. eine seltsame krankheit. das gut formulierte papier. unterschrieben von den trunkenen. händen der diebe. und plötzlich. Als die Schlange sich auf einer Straße entrollte, die achtzig Meilen lang war, führten die müden Pferde der Wagen die fiebrigen Exilanten barfuß durch den frühen Schnee auf einen Bergrücken, wo sie ihre Heimat erblickten, grob und karg, nicht die vom Vater versprochene Zuflucht. Jaksa Chula Harjo. Jaksa Chula Harjo. Jaksa Chula Harjo **, die Red Sticks zuerst und die Dancing Ghosts, durchbohrt von Feuerarmen, und die weinenden Witwen, die sich nicht rächen konnten, so dass der westliche Stern seinen Willen kundtat und sie in den Pazifik trieb, den Weg des Fleisches ging, blass wurde und starb, auf Geheiß deines Gottes, denn er hasste mich. ** Cherokee-Name für Andrew Jackson, den siebten Präsidenten der U.S.A.

Auf Facebook teilen
Übersetzung Twittern
Auf Whatsapp teilen