• Homepage
  • >
  • Z
  • >
  • zumzera e guilherme – terremoto

zumzera e guilherme – terremoto

Songtexte & Übersetzung: zumzera e guilherme – terremoto Unten findest du die Songtexte mit Übersetzungen nebeneinander! Auf unserer Website geben es viele weitere Songtexte mit Übersetzungen von zumzera e guilherme! Sieh dich unser Archiv und die anderen Songtexte an, klicke beispielsweise auf den Buchstaben z von zumzera e guilherme und sieh, welche Lieder wir mehr von zumzera e guilherme in unserem Archiv haben, wie z. B. terremoto .

ORIGINAL SONGTEXTE

Terremoto sertanejo, vem sacudindo o sertão. Com a força de um tornado estremecendo a nação. Igualando a explosão de um meteoro no espaço. Epicentro e a viola e suas 10 cordas de aço. "terremoto é um violeiro. Que empunha esta bandeira. E com orgulho vem defendendo... as raízes brasileiras". A cidade balançando quase a ponto de ruir. Toda terra ta tremendo não tem pra onde fugir. Quem não gostar da viola que se salve como pode. Os abalos são de notas é os tremores dos acordes. "terremoto é a viola, com seu timbre envolvente. Que preserva as origens e a cultura de toda nossa gente". O litoral na pressão totalmente agitado. Nas areias tá tocando esse nosso som pesado. Vejo uma alteração na superficie do mar. Um tsunami sonoro pois o povão pra dançar. "a viola e o violeiro... um terremoto sem igual. E não existe no mundo escala. Para medir esta paixão nacional"

ÜBERSETZUNG

Terremoto sertanejo, vem sacudindo o sertão. Mit der Kraft eines Tornados, der die Nation erschüttert. Wie die Explosion eines Meteors im Weltraum. Epicenter und die Bratsche und ihre 10 Stahlsaiten. "Earthquake" ist ein Violeiro. der diese Flagge schwingt. Und mit Stolz die brasilianischen Wurzeln zu verteidigen...". Die Stadt bebt fast bis zum Einsturz. Die ganze Erde bebt, man kann nirgends hinlaufen. Wer die Gitarre nicht mag, kann sich retten, so gut er kann. Das Schütteln der Noten ist das Schütteln der Akkorde. "Earthquake" ist die Bratsche, mit ihrem einhüllenden Timbre. Das bewahrt die Ursprünge und die Kultur aller unserer Menschen". Die Küste im Druck total aufgewühlt. Auf den Sanden spielt unser schwerer Sound. Ich sehe eine Veränderung auf der Oberfläche des Meeres. Ein Tsunami aus Klang, der die Menschen zum Tanzen bringt. "Die Viola und der Violeiro... ein Erdbeben ohnegleichen. Und es gibt keinen Maßstab auf der Welt um diese nationale Leidenschaft zu messen"

Auf Facebook teilen
Übersetzung Twittern
Auf Whatsapp teilen