• Homepage
  • >
  • Z
  • >
  • zilo e zalo – um pouco de minha vida

zilo e zalo – um pouco de minha vida

Songtexte & Übersetzung: zilo e zalo – um pouco de minha vida Unten findest du die Songtexte mit Übersetzungen nebeneinander! Auf unserer Website geben es viele weitere Songtexte mit Übersetzungen von zilo e zalo! Sieh dich unser Archiv und die anderen Songtexte an, klicke beispielsweise auf den Buchstaben z von zilo e zalo und sieh, welche Lieder wir mehr von zilo e zalo in unserem Archiv haben, wie z. B. um pouco de minha vida .

ORIGINAL SONGTEXTE

Eu morei numa fazenda. que mais feia não havia. era uma furnada e serra. que de serração cobria.. Só depois de nove hora. que o sol aparecia. e pra onde a gente olhava. só montanhas que se via.. Lá pras bandas do poente. como sufocava a gente. quando a tardinha morria.. O lugar era assombrado. minha mãe sempre dizia. que certas horas da noite. um gemido se ouvia.. Era um "aiai" tão triste. que no quintal se expandia. minha mãe ao lembrar disso. ela conta e se arrepia.. Não tinha vizinho perto. vejam que lugar deserto. de nós só Deus que sabia.. Não muito longe de casa. um piquete existia. onde meu pai conservava. as nossas vacas de cria.. Era preciso cuidado. quando um bezerro nascia. devido ter muitos lobos. por aquela sertania.. Lembro-me bem como era. o uivado dessas feras. na solidão se perdia.. Eu ainda era criança. quase pra nada servia. mas tirava doze e meia. na enxada todo dia.. O me joguinho de malha. era o que mais me "entretia". até que meus pais mudaram. era assim que eu vivia.. Hoje eu moro na cidade. mas recordo com saudade. minha velha moradia.

ÜBERSETZUNG

Ich lebte auf einem Bauernhof. Es gab nichts Hässlicheres. Es war eine Furnada und ein Sägewerk. Erst nach neun Uhr kam die Sonne zum Vorschein. Und wohin wir auch schauten, es waren nur Berge zu sehen. Dem Sonnenuntergang entgegen, wie er uns erstickte. Als der Abend starb... Es spukte dort. Meine Mutter sagte immer, dass es zu bestimmten Zeiten in der Nacht... Es war ein so trauriges "aiai", dass es sich im Hinterhof ausbreitete. Meine Mutter erinnerte sich daran und schauderte. Es war kein Nachbar in der Nähe. So ein verlassener Ort. Nur Gott wusste von uns... Nicht weit von zu Hause gab es eine Koppel, auf der mein Vater unsere Kühe hielt. Wir mussten vorsichtig sein. Wenn ein Kalb geboren wurde, weil es so viele Wölfe gab... Ich erinnere mich gut daran, wie es war, das Heulen dieser Bestien. Ich war noch ein Kind. Es hat fast nichts genützt. Aber ich wurde zwölfeinhalb. Ich hackte jeden Tag... Das Strickspiel war das, was mich am meisten unterhalten hat. Bis meine Eltern weggezogen sind. So habe ich gelebt. Heute lebe ich in der Stadt, aber ich erinnere mich mit Nostalgie an mein altes Haus.

Auf Facebook teilen
Übersetzung Twittern
Auf Whatsapp teilen