Songtexte & Übersetzung: zilo e zalo – adeus do mineiro Unten findest du die Songtexte mit Übersetzungen nebeneinander! Auf unserer Website geben es viele weitere Songtexte mit Übersetzungen von zilo e zalo! Sieh dich unser Archiv und die anderen Songtexte an, klicke beispielsweise auf den Buchstaben z von zilo e zalo und sieh, welche Lieder wir mehr von zilo e zalo in unserem Archiv haben, wie z. B. adeus do mineiro .
ORIGINAL SONGTEXTE
Toada. Adeus amigos companheiros de viola. Sei que é chegada a hora de eu partir pra eternidade. Meu coração, chora pranto de cascata. Por deixar a serenata bem na flor da mocidade.. Adeus viola dedicada companheira. Junto a minha cabeceira és a sombra da saudade. De um pobre artista sem platéia delirando. Que vê cair o pano de um drama de verdade.. De minha vida, um rosário de amargura. Só não levo a desventura de querer mal um violeiro. Se eu mereço ir morar lá no infinito. Caboclinho e Gauchito vão serão meus dois parceiros.. O nosso trio terá o nome de humildade. Pois no céu não há vaidade, nem quem manda é o dinheiro. Deixo a terra meus colegas combatendo. Cada qual sempre querendo ser maior que o companheiro.. Adeus colegas perdoem a minha franqueza. Pois é com grande tristeza que agora vou lhe deixar. Adeus catiras noites frias e garoas. Deixo esta vida tão boa que eu não pude aproveitar. Adeus Maria não chore o destino meu. Lembra as palavras de Deus pra você sem conformar. Veio do céu somente cristo, ele só. O resto veio do pó, e ao pó retornará.
ÜBERSETZUNG
Toada. Lebt wohl, meine Freunde, Gefährten der Gitarre. Ich weiß, dass die Zeit für mich gekommen ist, in die Ewigkeit zu gehen. Mein Herz weint mit Tränen des Wasserfalls. Dafür, dass er die Serenade in der Blüte der Jugend verlassen hat. Lebe wohl, Bratsche, treuer Begleiter. An meinem Bett bist du der Schatten der Sehnsucht. eines armen Künstlers ohne ein delirierendes Publikum. Wer den Vorhang für ein Drama der Wahrheit fallen sieht... meines Lebens, ein Rosenkranz der Bitterkeit. Das einzige, was ich nicht habe, ist das Pech, einen Gitarristen schlecht zu machen. Wenn ich es verdiene, dorthin zu gehen und in der Unendlichkeit zu leben. Caboclinho und Gauchito werden meine beiden Partner sein. Unser Trio wird Demut genannt. Denn im Himmel gibt es keine Eitelkeit, und es ist auch nicht das Geld, das regiert. Ich lasse meine Kollegen auf der Erde kämpfen. Ein jeder will immer größer sein als der andere... Lebt wohl, Kollegen, verzeiht mir meine Offenheit. Es ist mit großer Traurigkeit, dass ich Sie jetzt verlasse. Auf Wiedersehen Catiras, kalte Nächte und Regen. Ich verlasse dieses Leben so gut, dass ich es nicht genießen konnte. Lebe wohl Maria, weine nicht um mein Schicksal. Erinnern Sie sich an die Worte Gottes an Sie, ohne sich anzupassen. Nur Christus kam vom Himmel, er allein. Der Rest ist aus Staub entstanden und wird zu Staub zurückkehren.