• Homepage
  • >
  • V
  • >
  • Violeta Parra ( Violeta del Carmen Parra Sandoval )-El Albertío

Violeta Parra ( Violeta del Carmen Parra Sandoval )-El Albertío

Songtexte & Übersetzung: Violeta Parra ( Violeta del Carmen Parra Sandoval ) – El Albertío Unten findest du die Songtexte mit Übersetzungen nebeneinander! Auf unserer Website geben es viele weitere Songtexte mit Übersetzungen von Violeta Parra ( Violeta del Carmen Parra Sandoval )! Sieh dich unser Archiv und die anderen Songtexte an, klicke beispielsweise auf den Buchstaben V von Violeta Parra ( Violeta del Carmen Parra Sandoval ) und sieh, welche Lieder wir mehr von Violeta Parra ( Violeta del Carmen Parra Sandoval ) in unserem Archiv haben, wie z. B. El Albertío .

ORIGINAL SONGTEXTE

Yo no sé por qué mi Dios
le regala con largueza
sombrero con tanta cinta
a quien no tiene cabeza. A dónde va el buey que no are,
responde con prontitud,
si no tenis la contesta
prepárate el ataúd. Vale más en este mundo
ser limpio de sentimientos,
muchos van de ropa blanca
y Dios me libre por dentro. Yo te di mi corazón,
devuélvemelo en seguida,
a tiempo me he dado cuenta
que vos no lo merecías. Hay que medir el silencio,
hay que medir las palabras,
sin quedarse ni pasarse
medio a medio de la raya. Yo suspiro por un Peiro,
cómo no he de suspirar,
si me ha entregado la llave
de todo lo celestial. Y vos me diste el secreto
de chapa sin cerradura,
como quien dice la llave
del tarro de la basura. Déjate de corcoveos,
que no nací pa jinete,
me sobran los Valentinos,
los Gardeles y Negretes. Al pasito por las piedras
cuidado con los juanetes,
que aquí no ha nacido naide
con una estrella en la frente. Discreto, fino y sencillo
son joyas resplandecientes
con las que el hombre que es hombre
se luce decentemente. (esta última estrofa se toca un poco más rápido)
Alberto, dijo, me llamo,
contestó. lindo sonido,
más para llamarse Alberto
hay que ser bién albertío. 

ÜBERSETZUNG

Ich weiß nicht, warum mein Gott
großzügig denjenigen Hüte mit so vielen Bändern schenkt,
die keinen Kopf haben. Dort, wohin der Stier geht, der nicht pflügt
antwortet er schnell,
wenn du keine Antwort hast
bereite deinen Sarg vor. Es ist in dieser Welt mehr wert
keine Gefühle zu haben,
viele tragen weiße Kleider
und Gott rettet mich von innen. Ich gab dir mein Herz,
gib es mir sofort zurück
ich habe früh genug bemerkt,
dass du es nicht verdient hast. Man muss die Stille messen,
man muss die Worte messen,
und weder übertreiben noch untertreiben. Ich seufze einen Peiro
wie ich nicht seufzen sollte.
denn er hat mir den Schlüssel
zu allem Himmlischem gegeben. Und du gabst mir das Geheimnis
aus Blech ohne Schloss,
wie den Schlüssel des Mülleimers. Hör auf, zu bocken,
ich bin kein Reiter,
ich habe genug Valentinos,
Gardeles und Negretes. Wenn du über die Steine gehst
pass auf auf deinen großen Zeh,
denn hier wurde niemand
mit einem Stern auf der Stirn geboren. Diskret, fein und einfach
ist glänzender Schmuck
den der Mensch, der ein Mensch ist, anständig trägt. Alberto, sagte er, heiße ich,
er antwortete, schöner Klang,
aber um Alberto zu heißen
muss man albertío sein. 

Auf Facebook teilen
Übersetzung Twittern
Auf Whatsapp teilen