Songtexte & Übersetzung: Violeta Parra ( Violeta del Carmen Parra Sandoval ) – Ayúdame Valentina Unten findest du die Songtexte mit Übersetzungen nebeneinander! Auf unserer Website geben es viele weitere Songtexte mit Übersetzungen von Violeta Parra ( Violeta del Carmen Parra Sandoval )! Sieh dich unser Archiv und die anderen Songtexte an, klicke beispielsweise auf den Buchstaben V von Violeta Parra ( Violeta del Carmen Parra Sandoval ) und sieh, welche Lieder wir mehr von Violeta Parra ( Violeta del Carmen Parra Sandoval ) in unserem Archiv haben, wie z. B. Ayúdame Valentina .
ORIGINAL SONGTEXTE
Qué vamos a hacer con tantos
y tantos predicadores,
unos se valen de libros,
otros de bellas razones.
Algunos de cuentos varios,
milagros y apariciones
y algunos de la presencia,
de esqueletos y escorpiones
mamita mía. Qué vamos a hacer con tanta
plegaria sobre nosotros,
que alega en todas las lenguas
de gloria y de esto y de lo otro.
De infiernos y paraísos,
de limbos y purgatorios,
edenes y vida eterna,
arcángeles y demonios
mamita mía. Que sí, que adoren la imagen
de la señora María
que no se adore ninguna
señora ni señorita,
que sí, que no, que mañana,
que un viernes de amanecida,
que pa dentrar en la gloria,
dinero se necesita
mamita mía. Se ve que no son muy limpios
los trigos en esta viña
y la cizaña pretende
comerse toda la espiga.
Poco le dice la forma
con que ha de clavar su espina
para chupar el más débil
qué diabla la sabandija
mamita mía. Qué vamos a hacer con tanto
tratado del alto cielo,
ayúdame Valentina
ya que tú volaste lejos,
dime de una vez por todas
que arriba no hay tal mansión,
mañana la ha de fundar
el hombre con su razón,
mamita mía. Qué vamos a hacer con tantos
embajadores de dioses,
me salen a cada paso
con sus colmillos feroces
apúrate Valentina
que aumentaron los pastores,
porque ya viene el derrumbe
del cuento de los sermones
mamita mía. Que vamos a hacer con tanta
mentira desparramada
Valentina, Valentina
pasemos la escobillada
señores, debajo en tierra
la muerte quedó sellada
y todo el cuerpo en la tierra
y el tiempo lo vuelve nada
mamita mia, lo vuelve nada.
ÜBERSETZUNG
Was sollen wir machen mit so vielen,
so vielen Predigern,
die einen nutzen Bücher aus,
die anderen schöne Gründe.
Einige nutzen viele Geschichten aus,
Wunder und Erscheinungen
und andere die Anwesenheit
von Skeletten und Skorpionen
meine Mama. Was machen wir mit so vielen
Gebeten über uns,
die in allen Sprachen
vom Himmelreich und diesem und jenem erzählen.
Von Höllen und Paradiesen,
von Vorhöllen und Fegefeuern,
von Edens und ewigem Leben,
Erzengeln und Dämonen
meine Mama. Ja, mögen sie das Bild
der Frau Maria anbeten
möge man keine Frau und kein Fräulein anbeten.
Ja, nein, morgen,
eines Freitagmorgens,
denn um ins Himmelreich zu gelangen
braucht man Geld, meine Mama. Man sieht, dass er nicht sehr rein ist,
der Weizen dieses Weinbergs
und die Zwietracht versucht,
alle Ähren zu essen.
Wenig sagt ihr die Art,
wie sie mit ihrem Dorn stechen muss
um den Schwächsten auszusaugen.
Was für eine Teufelin, diese Schurkin,
meine Mama. Was sollen wir machen mit sovielen
Verträgen aus dem hohen Himmel,
hilf mir, Valentina,
denn du bist weit geflogen,
sag mir endlich
dass es oben keine Villa gibt,
morgen muss der Mensch mit seinem Verstand pleite gehen,
meine Mama. Was machen wir mit sovielen
Gesandten von Göttern,
sie kommen dauernd heraus
mit ihren grausamen Zähnen
Beeil dich, Valentina,
denn es sind mehr Pastoren geworden,
denn es naht schon der Niedergang
der Geschichte der Predigten,
meine Mama. Was sollen wir machen mit so vielen
verstreuten Lügen
Valentina, Valentina
lass uns mit dem Besen fegen
Ihr Herren, unter der Erde
liegt der Tod versiegelt
und der ganze Körper in der Erde
und die Zeit macht ihn zu Nichts.
Meine Mama, sie macht ihn zu Nichts.