Songtexte & Übersetzung: Vicente Fernández – El corrido de los Pérez Unten findest du die Songtexte mit Übersetzungen nebeneinander! Auf unserer Website geben es viele weitere Songtexte mit Übersetzungen von Vicente Fernández! Sieh dich unser Archiv und die anderen Songtexte an, klicke beispielsweise auf den Buchstaben V von Vicente Fernández und sieh, welche Lieder wir mehr von Vicente Fernández in unserem Archiv haben, wie z. B. El corrido de los Pérez .
ORIGINAL SONGTEXTE
En 1911, les voy a explicar muy bien,
Mataron a dos hermanos, y a un primo hermano también,
El jueves 20 de abril, como a las 3 de la tarde,
Murió Don Mariano Pérez, en las manos de un cobarde Carreras tan desgraciadas, esas carreras del cerro,
Perdieron vida y caballos, y perdieron su dinero Fue Don Mónico De Luna, el que la mecha prendió
Y a los primeros balazos, fue el primero que corrió
Gabino Pérez decía, muy macizo en sus razones,
Yo también muero en la raya, no soy crío de correlones Isidro Pérez le dijo, déjalo ya por la paz,
Pues si así nos convendría, sea por Dios no digo más Gabino Pérez decía, nos pegaron a la mala,
Si hubieran hablado derecho, otro gallo les cantara
Isidro Pérez murió, con mucha dicha al pensar
Porque Dios le dio licencia, de poderse confesar Isidro cayo pa'l sur, al norte cayo Jesús
Mariano para el oriente, como pintando una cruz Decía Vicente De Luna, esta tragedia es de horror,
Mientras Dios me preste vida, no vuelvo a ser corredor
Vuela, vuela palomita, vuela paloma querida
Dile al padre de los Pérez, que aquí termino su vida
ÜBERSETZUNG
Im Jahre 1911, ich will's euch genau erzählen,
Töteten sie zwei Brüder, und auch einen Vetter ersten Grades.
Am Donnerstag, dem 20. April, gegen 3 Uhr nachmittags,
Starb Don Mariano Pérez von Hand eines Feiglings. Wege, so unheilvoll, diese Wege im Gebirge.
Sie verloren Leben und Pferde, und sie verloren ihr Geld. Und Don Monico de Luna, er war es, den die Angst packte,
Und bei den ersten Schüssen war er der erste, der davonlief.
Gabino Pérez sagte, sehr beherrscht,
Ich sterbe in Reihe und Glied, ich bin keines Feiglings Sohn. Isidro Pérez sagte ihm, lass es doch, um des Friedens willen,
Denn das käme uns zustatten, bei Gott, ich sage nichts mehr. Gabino Pérez sagte, sie haben uns schlecht getroffen.
Hätten sie recht gesprochen, würde es anders für sie laufen.
Isidro Pérez starb, wenn man's bedenkt, zu seinem Glück,
Denn Gott gab ihm die Erlaubnis, zu beichten. Isidro fiel in Richtung Süden, in Richtung Norden fiel Jesús,
Mariano in Richtung Osten, es war als malten sie ein Kreuz. Es sprach Vicente de Luna, diese Tragödie ist entsetzlich,
Solange Gott mir Leben gewährt, will ich kein Läufer mehr sein.
Fliege,Täubchen, fliege, fliege, liebe Taube.
Erzähl dem Vater der Pérez-Brüder, dass hier ihr Leben endete.