• Homepage
  • >
  • V
  • >
  • Vendredi sur Mer ( Charline Mignot)-Les temps

Vendredi sur Mer ( Charline Mignot)-Les temps

Songtexte & Übersetzung: Vendredi sur Mer ( Charline Mignot) – Les temps Unten findest du die Songtexte mit Übersetzungen nebeneinander! Auf unserer Website geben es viele weitere Songtexte mit Übersetzungen von Vendredi sur Mer ( Charline Mignot)! Sieh dich unser Archiv und die anderen Songtexte an, klicke beispielsweise auf den Buchstaben V von Vendredi sur Mer ( Charline Mignot) und sieh, welche Lieder wir mehr von Vendredi sur Mer ( Charline Mignot) in unserem Archiv haben, wie z. B. Les temps .

ORIGINAL SONGTEXTE

Il faut que je te raconte
une histoire bien malheureuse.
Elle commence comme dans les contes
avec une jeune fille amoureuse. Au début de l’histoire,
il faisait beau.
On dit adieu au brouillard,
il faisait chaud. Tu te souviens de ces champs
où tu te baladais
avec en arrière-plan
la fille que tu aimais. Visualise cette image,
elle a un gout sucré.
Et regarde son visage,
il commence à s’effacer. Tu commences à deviner.
Tu commences à deviner.
Et la suite tu la connais: «Je suis désolé mais je ne t’aime pas.
C’est comme ça, j’en suis navré.
Il y a cette fille que je n’arrive pas,
que je n’arrive pas à oublier.
T’en fais pas, c’est mieux comme ça,
je ne veux pas te faire souffrir.
Regarde-moi, regarde-moi,
les filles comme toi
ne devraient même pas me sourire,
même pas me sourire.» C’est le moment de la fin,
le brouillard s’étend.
Elle ne te tient pas la main
le long de l’étang. Le long de l’étang.
Le brouillard s’étend.
Oh le long de l’étang.
Le long de l’étang.
Le brouillard s’étend.
Le brouillard s’étend.
Le long, le long de l’étang. 

ÜBERSETZUNG

Ich muss dir eine sehr unglückliche
Geschichte erzählen.
Sie beginnt wie die Märchen
mit einem verliebten Mädchen. Am Anfang der Geschichte
war das Wetter schön.
Man sagt Adieu zum Nebel,
es war heiss. Du erinnerst dich an diese Felder,
wo du spaziert bist,
mit im Hintergrund
das Mädchen, das du geliebt hast. Visualisiere dieses Bild,
einen süssen Geschmack.
Und schau dir ihr Gesicht an,
es beginnt zu verblassen. Du beginnst zu erraten.
Du beginnt zu erraten.
Und den Rest kennst du: «Entschuldige, aber ich liebe dich nicht.
Es ist so, es tut mir leid.
Da ist dieses Mädchen, das ich nicht kann,
das ich nicht vergessen kann.
Mach dir keine Sorge, es ist besser so,
ich will nicht, dich zu verletzen.
Schau dir mich an, schau dir mich an,
Mädchen wie du
sollten mir sogar nicht zulächeln,
mir sogar nicht zulächeln.» Hier kommt das Ende,
der Nebel erstreckt sich.
Sie hält dir die Hand nicht
entlang dem Teich. Entlang dem Teich.
Der Nebel streckt sich.
Oh, entlang dem Teich.
Entlang dem Teich.
Der Nebel streckt sich.
Der Nebel streckt sich.
Entlang, entlang dem Teich. 

Auf Facebook teilen
Übersetzung Twittern
Auf Whatsapp teilen