• Homepage
  • >
  • S
  • >
  • Silvio Rodríguez-Playa Girón

Silvio Rodríguez-Playa Girón

Songtexte & Übersetzung: Silvio Rodríguez – Playa Girón Unten findest du die Songtexte mit Übersetzungen nebeneinander! Auf unserer Website geben es viele weitere Songtexte mit Übersetzungen von Silvio Rodríguez! Sieh dich unser Archiv und die anderen Songtexte an, klicke beispielsweise auf den Buchstaben S von Silvio Rodríguez und sieh, welche Lieder wir mehr von Silvio Rodríguez in unserem Archiv haben, wie z. B. Playa Girón .

ORIGINAL SONGTEXTE

Compañeros poetas,
tomando en cuenta
los últimos sucesos en la poesía,
quisiera preguntar —me urge—,
qué tipo de adjetivos se deben usar
para hacer el poema de un barco
sin que se haga sentimental,
fuera de la vanguardia
o evidente panfleto,
si debo usar palabras
como Flota Cubana de Pesca
y «Playa Girón». Compañeros de música,
tomando en cuenta esas politonales
y audaces canciones,
quisiera preguntar —me urge—,
qué tipo de armonía se debe usar
para hacer la canción de este barco
con hombres de poca niñez,
hombres y solamente hombres sobre cubierta,
hombres negros y rojos y azules,
los hombres que pueblan el «Playa Girón». Compañeros de Historia,
tomando en cuenta lo implacable
que debe ser la verdad,
quisiera preguntar —me urge tanto—,
qué debiera decir, qué fronteras debo respetar.
Si alguien roba comida y después da la vida
¿qué hacer?
¿Hasta dónde debemos practicar las verdades?
¿Hasta dónde sabemos?
Que escriban, pues, la historia, su historia,
los hombres del «Playa Girón». 

ÜBERSETZUNG

Genossen Dichter,
die letzten Erfolge der Dichtkunst
in Betracht ziehend,
möchte ich fragen - es drängt mich-,
welche Art Adjektiv sollte man benutzen
um das Gedicht eines Schiffes zu machen
ohne dass es sentimental wird,
von der Avantgarde wäre
oder ein offensichtliches Pamphlet,
sollte ich Worte benutzen
wie Kubanische Fischereiflotte
und "Playa Girón"? Genossen aus der Musik,
diese mehrstimmigen
und kühnen Lieder in Betracht ziehend,
möchte ich fragen - es drängt mich-,
welche Art Harmonie sollte man benutzen
um das Lied dieses Schiffes zu machen
von Männern mit kurzer Kindheit,
Männern, und nur Männern unter Deck,
schwarze Männer und rote und blaue,
die Männer, die die "Playa Girón" bevölkern. Genossen aus der Geschichtsforschung,
in Betracht ziehend,
dass die Wahrheit unnachgiebig sein sollte,
möchte ich fragen - es drängt mich so sehr -,
was soll ich sagen, welche Grenzen soll ich respektieren?
Wenn jemand Essen stiehlt und danach sein Leben gibt,
was tun?
Bis wohin sollen wir die Wahrheiten praktizieren?
Bis wohin wissen wir?
Also, sollen sie doch die Geschichte, ihre Geschichte, selbst schreiben,
die Männer der "Playa Girón". 

Auf Facebook teilen
Übersetzung Twittern
Auf Whatsapp teilen