realidade cruel – avisa lá

Songtexte & Übersetzung: realidade cruel – avisa lá Unten findest du die Songtexte mit Übersetzungen nebeneinander! Auf unserer Website geben es viele weitere Songtexte mit Übersetzungen von realidade cruel! Sieh dich unser Archiv und die anderen Songtexte an, klicke beispielsweise auf den Buchstaben r von realidade cruel und sieh, welche Lieder wir mehr von realidade cruel in unserem Archiv haben, wie z. B. avisa lá .

ORIGINAL SONGTEXTE

Avisa. Avisa. Avisa. Avisa. Avisa. Amanheceu o sol raiou e a sensação é liberdade. Moleques gritam ''Sejam bem-vindos à realidade''. Nas ruas da cidade, sem dó nem piedade. Polícia é que mais mata e somos nós que morremos aos milhares, covardes. Somos herança de Zumbi Palmares. Nos gueto ou vielas, nos barracos em becos ou bares. Repare, cantor de rap almejando Ferrari. Em tempos modernos e quantos versos não morrem por crack. As Farc, Colombiana, aqui não existe santo. E no farol moleque de 15 te botando em pânico. Na luta pelo corre, no corre pelo certo. Somos exemplo, orgulho negro pra uma pá de exército. Canto a rua truta, o sangue nas esquinas. O sonho do favelado em cursar advocacia, e quem diria. O eco de socorro, a voz do combatente, linha de frente à ferro e fogo. Malabares, palhaços, com fuzis em bancos. Caixas eletrônicos, bum! sequestro relâmpago. (pô, pô, pô!) Cê pagou pra ver a busca dos plaquê. E novamente nos plantão urgente, das Tv. Avisa lá que ninguém tá de brincadeira. Nos morro, na trincheira. De pistola ou cartucheira. E não murmura. Vagabundo chega na disciplina. A ideia tá trocada, tá no chão e é nois que tamo na fita. Avisa. Avisa. Avisa. Avisa. Avisa. Avisa lá molecote, a rua é nois que tá!. E não tamo pra brincadeira nenhuma. Avisa lá molecote, a rua é nois que tá. Nois é zika que embaça e tumultua. Estrategicamente atinge os flanco do inimigo. Realidade Cruel pode deixar que eu chego invadindo. Os pipoca treme, os bunda mole gela. Quando na bola do olho no tapa a tapa eu mando pra reta. Independente de quebrada e facção. O certo é o certo e o errado não se cria não. De fura na mão, outra visão. Prepara a missão, convoca os irmão. Avisa lá então que o bonde tá no chão. Presta atenção e não se iluda com meu salto alto. Cabelos ao vento que aqui sai faísca do asfalto. Aqui é zika e sempre impondo respeito. Nas favela, nos gueto, nos condomínio, nois tumultua mesmo. Os pé no peito, avisa lá moleque bom. Que quem manda nesse jogo aqui é nois e não tem discussão. Pra polícia ou verme, tá dado o recado. Nosso papo é reto e o bonde aqui também é pesado. Avisa. Avisa. Avisa. Avisa. Avisa

ÜBERSETZUNG

Sagen Sie es mir. Sagen Sie es mir. Warnen Sie mich. Warnen. Warnen. Die Sonne ist aufgegangen und es fühlt sich nach Freiheit an. Die Kinder rufen "Willkommen in der Realität". In den Straßen der Stadt, ohne Mitleid oder Erbarmen. Die Polizei tötet am meisten und wir sind diejenigen, die zu Tausenden sterben, Feiglinge. Wir sind das Erbe von Zumbi Palmares. Im Ghetto oder in Gassen, in den Baracken in Gassen oder Bars. Sehen Sie, der Rap-Sänger zielt auf den Ferrari. In modernen Zeiten und wie viele Verse nicht für Crack sterben. Die Farc, Colombiana, hier gibt es keine Heilige. Und an der Ampel ein 15-jähriger Junge, der Sie in Panik versetzt. Im Kampf für das Recht, im Kampf für das Recht. Wir sind ein Beispiel, schwarzer Stolz für einen Haufen der Armee. Ich singe die Forellenstraße, das Blut an den Ecken. Der Traum des Slumbewohners, Jura zu studieren, und wer hätte das gedacht. Das Echo der Hilfe, die Stimme des Kämpfers, die Frontlinie aus Eisen und Feuer. Jonglage, Clowns, mit Gewehren in Bänken. Geldautomaten, bumm! (Peng, Peng, Peng!) Sie haben bezahlt, um die Plakettensuche zu sehen. Und wieder in den dringenden TV-Nachrichten. Sagen Sie ihnen, dass niemand herumalbert. In den Hügeln, in den Schützengräben. Mit einer Pistole oder einer Patrone. Und flüstern Sie nicht. Penner werden bestraft. Die Idee ist verändert, sie liegt auf dem Boden und wir sind diejenigen, die im Bild sind. Sagen Sie es mir. Warnen Sie mich. Warnen Sie mich. Warnen Sie mich. Warnen Sie mich. Sag mal, Junge, die Straße gehört uns! Und wir machen keinen Blödsinn. Sag ihnen, Junge, die Straße gehört uns. Nois é zika que fogaça e tumultua. Trifft strategisch die Flanke des Gegners. Grausame Realität, ich werde einmarschieren. Das Popcorn wackelt, der weiche Hintern friert. Wenn in der Kugel des Auges in der Tapa eine Tapa ich für gerade senden. Ich bin der Richtige und der Falsche. Das Richtige ist das Richtige und das Falsche kann nicht erschaffen werden. Mit einem Loch in der Hand, eine andere Vision. Bereiten Sie die Mission vor, rufen Sie die Brüder. Sagen Sie ihnen, dass der Zug auf dem Boden liegt. Passen Sie auf und lassen Sie sich nicht von meinen hohen Absätzen täuschen. Haare im Wind, die hier Funken aus dem Asphalt schlagen. Hier ist Zika und immer Respekt auferlegen. In den Slums, in den Ghettos, in den Eigentumswohnungen, nois tumultua mesmo. Unsere Füße auf der Brust, sag den guten Kindern. Wir sind diejenigen, die hier das Sagen haben, und da gibt es keinen Streit. Für die Polizei oder Ungeziefer ist die Meldung gegeben. Unser Gespräch ist gerade und die Straßenbahn hier ist auch schwer. Sagen Sie es mir. Warnen Sie mich. Warnen Sie mich. Warnen Sie mich. Warnung

Share on facebook
Auf Facebook teilen
Share on twitter
Übersetzung Twittern
Share on whatsapp
Auf Whatsapp teilen