Songtexte & Übersetzung: Ove Engström – En valsmelodi Unten findest du die Songtexte mit Übersetzungen nebeneinander! Auf unserer Website geben es viele weitere Songtexte mit Übersetzungen von Ove Engström! Sieh dich unser Archiv und die anderen Songtexte an, klicke beispielsweise auf den Buchstaben O von Ove Engström und sieh, welche Lieder wir mehr von Ove Engström in unserem Archiv haben, wie z. B. En valsmelodi .
ORIGINAL SONGTEXTE
Dagen är släckt och mörkret har väckt
stjärnor och kattor och slinkor
fyllda av skarn, slödder och flarn,
sova polishus och finkor. Barnet det skådar i drömmarnas brus
hur en ängel med lyktor går runt våra hus,
och ensam i kvällen den sena,
jag slåss med en smäktande vals,
och jag är ganska mager om ben'a,
tillika om armar och hals. Jag har sålt mina visor till nöjets estrader,
och Gud må förlåta mej somliga rader,
ty jag är ganska mager om ben'a,
tillika om armar och hals. Grämelsens son i grammofon
sprattlar för Hans och för Greta.
Pajas ack ja, schajas ack ja,
ja gott kan det vara att veta. Skänk mej nu bara ett rimord på sol,
när jag redan har använt fiol och viol.
Ack, ensam i kvällen den sena,
jag slåss med en smäktande vals,
och jag är ganska mager om ben'a,
tillika om armar och hals. Jag har ingenting alls här i världen att vinna,
och snart i min grop skola maskarna finna
att jag är ganska mager om ben'a,
tillika om armar och hals.
ÜBERSETZUNG
Tag sich versteckt, die Dämmerung weckt
Sterne und Katzen und Flittchen.
Hure und Dieb, Strolch und Polyp
schlafen gemeinsam im Kittchen. Kindlein, es träumt in der finsteren Nacht,
wie ein Engel mit Sternenlaterne hält Wacht.
– Und einsam im nächtlichen Scheine
ich kämpf mit dem Walzer und walz’.
und ich hab ziemlich magere Beine,
und mager sind Arme und Hals. Ich verkaufte meine Lieder zu andrer Vergnügen,
auch, Gott sei’s geklagt, an banale Revuen,
denn ich hab ziemlich magere Beine,
und mager sind Arme und Hals. Griesgrames Sohn, im Grammophon
zappele ich für die Leute.
Bajazzo ach ja, Ragazzo ach ja,
wenn’s mich nur irgendwie freute! Schenk mir doch jemand ein Reimwort auf Herz,
Ich hab ja verbraucht schon den Schmerz und den Nerz.
Ach, einsam im nächtlichen Scheine
ich kämpf mit dem Walzer und walz’,
und ich hab ziemlich magere Beine,
und mager sind Arme und Hals. Ich hab gar keinen Ruhm in der Welt zu erringen,
und bald in der Grube die Würmer befinden,
daß ich hab ziemlich magere Beine,
und mager sind Arme und Hals. ____
Übersetzung: © Ursula Menn-Utschick