Songtexte & Übersetzung: Orietta Berti – Finché la barca va Unten findest du die Songtexte mit Übersetzungen nebeneinander! Auf unserer Website geben es viele weitere Songtexte mit Übersetzungen von Orietta Berti! Sieh dich unser Archiv und die anderen Songtexte an, klicke beispielsweise auf den Buchstaben O von Orietta Berti und sieh, welche Lieder wir mehr von Orietta Berti in unserem Archiv haben, wie z. B. Finché la barca va .
ORIGINAL SONGTEXTE
Il grillo disse un giorno alla formica:
«Il pane per l'inverno tu ce l'hai!
Perché protesti sempre per il vino?
Aspetta la vendemmia e ce l'avrai.» Mi sembra di sentire mio fratello
Che aveva un grattacielo nel Perù,
Voleva arrivare fino in cielo
E il grattacielo adesso non l'ha più. Ritornello:
Finché la barca va, lasciala andare,
Finché la barca va, tu non remare,
Finché la barca va, stai a guardare,
Quando l'amore viene il campanello suonerà,
Quando l'amore viene il campanello suonerà. E tu che vivi sempre sotto il sole,
Tra file di ginestra e di lillà,
Al tuo paese c'è chi ti vuol bene
Perché sogni le donne di città? Mi sembra di vedere mia sorella
Che aveva un fidanzato di Cantù,
Voleva averne uno anche in Cina
E il fidanzato adesso non l'ha più. Ritornello Stasera mi è suonato il campanello,
È strano, io l'amore ce l'ho già,
Vorrei aprire in fretta il mio cancello,
Mi fa morire la curiosità. Ma il grillo disse un giorno alla formica:
«Il pane per l'inverno tu ce l'hai»
Vorrei aprire in fretta il mio cancello,
Ma quel cancello io non l'apro mai! Ritornello (×3)
ÜBERSETZUNG
Die Grille sprach eines Tages zur Ameise:
"Du hast Brot für den Winter!
Warum beschwerst du dich immer wegen des Weins?
Warte auf die Weinlese und du wirst ihn haben." Es kommt mir vor, als hörte ich meinen Bruder,
Der einen Wolkenkratzer in Peru hatte.
Er wollte den Himmel erreichen,
Und jetzt hat er keinen Wolkenkratzer mehr. Refrain:
Solange das Boot fährt - lass es fahren,
Solange das Boot fährt - rudere nicht,
Solange das Boot fährt - schau zu!
Wenn der Liebste kommt, wird die Klingel ertönen,
Wenn der Liebste kommt, wird die Klingel ertönen. Und du lebst immer in der Sonne,
Zwischen Ginster- und Fliederreihen;
In deinem Dorf liebt dich wer,
Warum träumst du von Frauen aus der Stadt? Es kommt mir vor, als hörte ich meine Schwester,
Die einen Verlobten aus Cantù* hatte.
Sie wollte auch einen in China bekommen,
Und jetzt hat sie keinen Verlobten mehr. (Refrain) Heute Abend habe ich von der Klingel geträumt.
Es ist seltsam - ich habe schon einen Liebsten,
Ich möchte eilends mein Tor öffnen,
Ich komme um vor Neugier. Aber die Grille sprach eines Tages zur Ameise:
"Du hast Brot für den Winter!"
Ich möchte eilends mein Tor öffnen,
Aber jenes Tor öffne ich nie! (Refrain, 3x)