Songtexte & Übersetzung: Onur Koç ( Onur Koç) – Senin O Gözlerin Varya Unten findest du die Songtexte mit Übersetzungen nebeneinander! Auf unserer Website geben es viele weitere Songtexte mit Übersetzungen von Onur Koç ( Onur Koç)! Sieh dich unser Archiv und die anderen Songtexte an, klicke beispielsweise auf den Buchstaben O von Onur Koç ( Onur Koç) und sieh, welche Lieder wir mehr von Onur Koç ( Onur Koç) in unserem Archiv haben, wie z. B. Senin O Gözlerin Varya .
ORIGINAL SONGTEXTE
Beni biraz anlasaydin nolurdu.
Gecelerim gündüzlerim kayboldu.
Oysa düslerim vardi içimde yarim kaldi.
Benligimi benden aldi.
Yasanacak çok sey vardi askina esir kaldi.
Artik sana dönemem ki. Senin o gözlerin varya, herseyi bitirdi.
Yazik ettin geçen günleri.
Hani o verdigin sözler, yalan miydi birer birer.
Artik seni sevemem ki.[2] Aslinda seni hiç tanimamisim..
Seni kendime hep yakin sanmistim..
Zamanla alistim ben yanlizliga..
Geceleri uykusuz kalmaya. SIIR:
Sen dört mevsim aski yasadigim
Sen koca bir of çekip hasretle yandigim
Sokakta gezip haykirdigim biricik sevgilim
Bosa mi geçirdik bir ömrü istabul kıyılarında
Sen gittin ben gidemedim
Sen unuttun ben unutamadim
Ben unutamadim
ÜBERSETZUNG
Das ist das Gedicht : Was hast du für Augen... Was wäre, wenn du mich ein wenig verstehen würdest,
Meine Nächte und Tage sind zunichte gemacht.
Von meinen Träumen ist nur die Hälfte geblieben.
Man hat mir mein Innerstes geraubt.
Man könnte vieles überleben, aber alles ist Gefangener in der Liebe zu dir.
Und jetzt kann ich nicht zu dir zurückkehren. Was hast du für Augen.... sie haben alles zerstört.
Du hast mich gezwungen die verlebten Tage zu bedauern.
Und was ist mit deinen Versprechen? Waren das alles Lüge?
Ich kann dich nicht mehr lieben. Eigentlich habe ich dich gar nicht gekannt,
Ich dachte immer, du warst mir nahe,
Mit der Zeit habe ich mich an die Einsamkeit gewöhnt,
An die traumlosen Nächte. Du bist meine einzige Liebe, die ich gerufen habe wankend auf der Straße,
Wegen dir brannte ich vor Sehnsucht,
Mit dir habe ich die Liebe erlebt in all ihren facetten.
Haben wir umsonst das Leben gelebt am Ufer von Istambul?
Du bist gegangen, aber ich konnte nicht.
Du hast vergessen, aber ich konnte nicht.
Ich konnte nicht vergessen.