• Homepage
  • >
  • O
  • >
  • Öbarna-Inbjudan till Bohuslän

Öbarna-Inbjudan till Bohuslän

Songtexte & Übersetzung: Öbarna – Inbjudan till Bohuslän Unten findest du die Songtexte mit Übersetzungen nebeneinander! Auf unserer Website geben es viele weitere Songtexte mit Übersetzungen von Öbarna! Sieh dich unser Archiv und die anderen Songtexte an, klicke beispielsweise auf den Buchstaben Ö von Öbarna und sieh, welche Lieder wir mehr von Öbarna in unserem Archiv haben, wie z. B. Inbjudan till Bohuslän .

ORIGINAL SONGTEXTE

Som blågrå dyning bohusbergen rullar
I ödsligt majestät mot havets rand
Men mellan dessa kala urtidskullar
Är bördig jord och gammalt bondeland
Dit tränger Skagerack med blåa kilar
Och strida strömmar klara som kristall
Och lummig lövlund står med björk och pilar
Och ask och ek vid ladugård och stall Kom, Rönnerdahl till Ängön nu om våren!
Nu häckar ejder, gravand, mås och trut
I vildrosbuskarana och björnbärssnåren
Har finkarna och mesarna tittut
På slånens taggiga och svarta grenar
Syns inga gröna blad, men knopp och blom
Som breder över gråa gärdsgårdsstenar
Ett pärlstrött flor av snövit rikedom Ja kom och se vårt Bohuslän om våren
Du Rönnerdahl, som äger blick för färg
Här går på vinröd ljung de svarta fåren
Och rosa skyar över druvblå berg
Här svallar myllan lilabrun kring plogen
När Anders plöjer med sin norska häst
Och skutor med kinesiskt vitt om bogen
På golfströmsgröna svall styr mot nordväst Kom ut till oss! Här kärnar Hulda smöret
Och leghornshönsen värper ägg var dag
Här blir du frisk till hälsan och humöret
Här trivs du, Rönnerdahl, det lovar jag!
Här bygger Anders båtar och fioler
Här kan du fiska torsk och spela vals
Och tjusa oss med kullrande trioler
Ur Anders felor och din egen hals Kom ut till stränderna, de ödsligt sköna
Med slån och hagtorn, böjda djupt av storm
Med gamla båtvrak som har multnat gröna
Men än, i brustna skrov, bär vågens form
Där mellan hav och land, på sand som skrider
På tång som gungar, kan du ensam gå
Och leva i de längst förflydda tider
Och i ditt släktes framtid likaså 

ÜBERSETZUNG

Wie Dünung düster deine Berge rollen
in Majestät, einsam am Meeresrand.
Doch zwischen diesen kahlen Urzeit-Trollen
ist fruchtbar’ Erde, altes Bauernland.
Dort drängt der Skagerack an Felsenkeilen
mit wilden Strömen, klar wie Bergkristall.
Ein Hain mit Birk und Weid lädt zum Verweilen,
und Eichen leiten dich zum Hof mit Stall. Komm, Rönnerdahl, nach Ängön! Laß dir zeigen,
wo Eider, Brandgans, Möwe brüten aus.
An Heckenrosenwegen, Brombeersteigen
hab’n Fink und Meisen wieder ihr Zuhaus.
Die Schlehen dornig stehn mit schwarzen Zweigen
voll Knospen, überall drängt Weiß hervor;
auf graue Steine streu’n sie bald am Raine
schneeweiß gleich Perlen schimmernd Blütenflor. So komm und dich an Bohus’ Frühling labe,
und, Rönnerdahl, mit Blick für Farben, schau:
Auf Heidekraut, weinrot, gehn schwarze Schafe,
und rosa Wolken über Bergen blau.
Hier schwellen Seggen lilabraun beim Pfluge,
wo Anders pflügt mit seinem Pony jetzt.
Und Schoner mit chinesisch Weiß am Buge
auf golfstromgrünen Schwall gehn nach Nordwest. Kom raus zu uns, denn hier kernt Hulda Butter,
und Leghornhennen legen Tag für Tag.
Hier lebst du frisch und fröhlich als Gesunder,
ja, Rönnerdahl, hier ist dir wohl im Hag.
Und hier baut Anders Boote und Violen.
Komm her und Dorsche fang und Walzer walz
und uns erfreu mit kullernden Triolen
aus Anders Fiedeln und aus deinem Hals. Komm zu den Stränden, zu den einsam schönen,
mit Schleh’ und Hagedorn, gebeugt vom Sturm,
wo alte Wracks auf ihrem Moder grünen,
und der gebrochne Kiel zeigt Wogenform,
wo zwischen Meer und Land der Sand kann schreiten,
und Tang sich wiegt, dort kannst du einsam gehn
und ahnen dich in längst vergang’ne Zeiten
und deiner Kinder Zukunft vor dir seh’n. Übersetzung: © Klaus-Rüoger Utschick 

Auf Facebook teilen
Übersetzung Twittern
Auf Whatsapp teilen