• Homepage
  • >
  • M
  • >
  • Mary Poppins (OST)-Comida para los pájaros [Feed The Birds]

Mary Poppins (OST)-Comida para los pájaros [Feed The Birds]

Songtexte & Übersetzung: Mary Poppins (OST) – Comida para los pájaros [Feed The Birds] Unten findest du die Songtexte mit Übersetzungen nebeneinander! Auf unserer Website geben es viele weitere Songtexte mit Übersetzungen von Mary Poppins (OST)! Sieh dich unser Archiv und die anderen Songtexte an, klicke beispielsweise auf den Buchstaben M von Mary Poppins (OST) und sieh, welche Lieder wir mehr von Mary Poppins (OST) in unserem Archiv haben, wie z. B. Comida para los pájaros [Feed The Birds] .

ORIGINAL SONGTEXTE

Al clarear yendo al templo se ve
la vieja llegar al umbral.
Escuchar su pregón causa honda emoción:
"Compre migajas de pan.  Los pajarillos hambrientos están,
lástima da su dolor,
están aguardando sus migas de pan,
sólo son dos peniques, señor.  Compre usted migas de pan,
dos peniques cuestan, no más.
Compre pan", es su cantar
mientras se ven las aves llegar.  Allí están las estatuas, también de los santos,
parecen oír su cantar.
Tal vez con sus labios de piedra sonríen
cuando alguien se acerca a comprar.  Su pregón da siempre emoción
es un ruego que va al corazón:
"Compre usted, tenga piedad,
compre, compre, migas de pan"  Su pregón da siempre emoción
es un ruego que va al corazón:
"Cómpreme, tenga piedad,
compre, compre, migas de pan" 

ÜBERSETZUNG

Geht man bei Tagesanbruch zur Kathedrale, sieht man
Eine alte Frau an die Schwelle gehen.
Ihren Aufruf zu hören, ist berührend:
"Kauf Brotkrumen! Die Vögel sind hungrig
Habt Mitleid mit ihrer Not.
Sie warten auf ihre Brotkrumen,
Es sind nur zwei Pence, Sir. Kaufen Sie Brotkrumen,
Zwei Pence kosten sie, mehr nicht.
Kauf Brot!", so singt sie,
Während man die Vögel kommen sieht. Da sind die Statuen, auch die der Heiligen,
Sie scheinen ihren Gesang zu hören.
Vielleicht lächeln sie mit ihren steinernen Lippen,
Wenn jemand sich nähert, um zu kaufen. Ihr Aufruf ist immer berührend,
Es ist eine Bitte, die geht zu Herzen:
"Kaufen Sie, haben Sie Mitleid,
Kaufe, kaufe die Krümel vom Brot!" Ihr Aufruf ist immer berührend,
Es ist eine Bitte, die geht zu Herzen:
"Kaufen Sie, haben Sie Mitleid,
Kaufe, kaufe die Krümel vom Brot!" 

Share on facebook
Auf Facebook teilen
Share on twitter
Übersetzung Twittern
Share on whatsapp
Auf Whatsapp teilen

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *