• Homepage
  • >
  • J
  • >
  • Jorge Drexler ( Jorge Abner Drexler Prada)-Milonga del moro judío

Jorge Drexler ( Jorge Abner Drexler Prada)-Milonga del moro judío

Songtexte & Übersetzung: Jorge Drexler ( Jorge Abner Drexler Prada) – Milonga del moro judío Unten findest du die Songtexte mit Übersetzungen nebeneinander! Auf unserer Website geben es viele weitere Songtexte mit Übersetzungen von Jorge Drexler ( Jorge Abner Drexler Prada)! Sieh dich unser Archiv und die anderen Songtexte an, klicke beispielsweise auf den Buchstaben J von Jorge Drexler ( Jorge Abner Drexler Prada) und sieh, welche Lieder wir mehr von Jorge Drexler ( Jorge Abner Drexler Prada) in unserem Archiv haben, wie z. B. Milonga del moro judío .

ORIGINAL SONGTEXTE

Por cada muro un lamento
en Jerusalén la dorada
y mil vidas malgastadas
por cada mandamiento.
Yo soy polvo de tu viento
y aunque sangro de tu herida,
y cada piedra querida
guarda mi amor más profundo,
no hay una piedra en el mundo
que valga lo que una vida. [estribillo:]
Yo soy un moro judío
que vive con los cristianos,
no sé que Dios es el mío
ni cuales son mis hermanos. No hay muerto que no me duela,
no hay un bando ganador,
no hay nada más que dolor
y otra vida que se vuela.
La guerra es muy mala escuela
no importa el disfraz que viste,
perdonen que no me aliste
bajo ninguna bandera,
vale más cualquier quimera
que un trozo de tela triste. [estribilllo] Y a nadie le dí permiso
para matar en mi nombre,
un hombre no es más que un hombre
y si hay Dios, así lo quiso.
El mismo suelo que piso
seguirá, yo me habré ido;
rumbo también del olvido
no hay doctrina que no vaya,
y no hay pueblo que no se haya
creído el pueblo elegido. [estribillo]  

ÜBERSETZUNG

An jeder Mauer ein Klagen
in Jerusalem, der goldenen Stadt
und tausend verschwendete Leben
für jedes Gebot.
Ich bin Staub Deines Windes
und obwohl ich aus Deiner Wunde blute,
und jeder geliebte Stein
meine tiefste Liebe bewahrt,
gibt es keinen Stein auf der Welt
der das wert ist, was ein Leben wert ist. [Refrain:]
Ich bin ein jüdischer Maure,
der unter den Christen lebt,
ich weiß nicht, welcher Gott der Meine ist,
noch wer meine Brüder sind. Es gibt keinen Toten, um den ich nicht trauere,
es gibt keine Siegertruppe,
es gibt nichts als Schmerz
und ein weiteres Leben, das hinwegfliegt.
Der Krieg ist eine sehr schlechte Schule
egal welche Verkleidung er trägt,
verzeiht, wenn ich mich nicht zur Front melde,
unter keiner Fahne,
jedwede Chimäre ist mehr wert
als ein Stück traurigen Stoffes. [Refrain] Und ich gab niemandem die Erlaubnis
in meinem Namen zu töten,
ein Mensch ist nicht mehr als ein Mensch
und wenn es Gott gibt, hat er es so gewollt.
Der gleiche Boden auf dem ich wandle
wird fortbestehen, ich werde gegangen sein;
ebenfalls in Richtung Vergessen
gibt es keine Doktrin, die nicht dahin geht
und es gibt kein Volk, das sich nicht
für das auserwählte Volk gehalten hat. [Refrain] 

Auf Facebook teilen
Übersetzung Twittern
Auf Whatsapp teilen