Songtexte & Übersetzung: Joaquin Sabina ( Joaquín Ramón Martínez Sabina) – Por el bulevar de los sueños rotos Unten findest du die Songtexte mit Übersetzungen nebeneinander! Auf unserer Website geben es viele weitere Songtexte mit Übersetzungen von Joaquin Sabina ( Joaquín Ramón Martínez Sabina)! Sieh dich unser Archiv und die anderen Songtexte an, klicke beispielsweise auf den Buchstaben J von Joaquin Sabina ( Joaquín Ramón Martínez Sabina) und sieh, welche Lieder wir mehr von Joaquin Sabina ( Joaquín Ramón Martínez Sabina) in unserem Archiv haben, wie z. B. Por el bulevar de los sueños rotos .
ORIGINAL SONGTEXTE
En el bulevar de los sueños rotos
vive una dama de poncho rojo,
pelo de plata y carne morena.
Mestiza ardiente de lengua libre,
gata valiente de piel de tigre
con voz de rayo de luna llena. Por el bulevar de los sueños rotos
pasan de largo los terremotos
y hay un tequila por cada duda.
Cuando Agustín se sienta al piano
Diego Rivera, lápiz en mano,
dibuja a Frida Kahlo desnuda. [Estribillo:]
Se escapó de cárcel de amor,
de un delirio de alcohol,
de mil noches en vela.
Se dejó el corazón en Madrid
¡Quien supiera reír
como llora Chavela! Por el bulevar de los sueños rotos
desconsolados van los devotos
de San Antonio pidiendo besos
Ponme la mano aquí Macorina
rezan tus fieles por las cantinas,
paloma negra de los excesos. Por el bulevar de los sueños rotos
moja una lágrima antiguas fotos
y una canción se burla del miedo.
Las amarguras no son amargas
cuando las canta Chavela Vargas
y las escribe un tal José Alfredo. (estribillo) Las amarguras no son amargas
cuando las canta Chavela Vargas
y las escribe un tal José Alfredo. (estribillo) Por el bulevar de los sueños rotos...
ÜBERSETZUNG
Am Boulevard der zerbrochenen Träume
lebt eine Dame mit einem roten Poncho,
silbernem Haar und dunkler Haut.
Feurige Mestizin mit loser Zunge,
tapfere Katze in Tigerfell
mit einer Stimme wie der Blitz eines Vollmonds. Am Boulevard der zerbrochenen Träume
ziehen die Erdbeben vorbei
und es gibt einen Tequila für jeden Zweifel.
Wenn Agustin sich ans Klavier setzt,
zeichnet Diego Rivera, den Bleistift in der Hand,
die nackte Frida Kahlo. [Refrain:]
Sie floh vor einem Gefängnis der Liebe,
vor dem Delirium des Alkohols,
vor tausend schlaflosen Nächten.
Sie hat ihr Herz in Madrid gelassen.
Wer könnte so lachen,
wie Chavela weint! Am Boulevard der zerbrochenen Träume
sind die Anhänger des heiligen Antonius
untröstlich und bitten um Küsse.
Leg mir die Hand hier hin, Mancorina,
beten deine Gläubigen in den Kneipen,
schwarze Taube der Exzesse. Am Boulevard der zerbrochenen Träume
benässt eine Träne alte Fotos
und ein Lied macht sich über die Angst lustig.
Die Bitterkeiten sind nicht bitter,
wenn Chavela Vargas sie besingt
und ein gewisser José Alfredo sie beschreibt. [Refrain] Die Bitterkeiten sind nicht bitter,
wenn Chavela Vargas sie besingt
und ein gewisser José Alfredo sie beschreibt. [Refrain] Am Boulevard der zerbrochenen Träume...