• Homepage
  • >
  • J
  • >
  • joao carreiro capataz – pagode do chifrudo

joao carreiro capataz – pagode do chifrudo

Songtexte & Übersetzung: joao carreiro capataz – pagode do chifrudo Unten findest du die Songtexte mit Übersetzungen nebeneinander! Auf unserer Website geben es viele weitere Songtexte mit Übersetzungen von joao carreiro capataz! Sieh dich unser Archiv und die anderen Songtexte an, klicke beispielsweise auf den Buchstaben j von joao carreiro capataz und sieh, welche Lieder wir mehr von joao carreiro capataz in unserem Archiv haben, wie z. B. pagode do chifrudo .

ORIGINAL SONGTEXTE

Das muié que são casada. Nóis num mexe e nem farçeia. Nóis respeita os marido. Pra não leva chumbo nas oreia. Mas se elas pula a cerca. Pode ser que nóis proseia. Nóis vai com muito jeitinho. Dá uns três beijinho e depois vorteia. Não gosto da minha sogra. Ela só me faz pirraça. Se mete na minha vida porque sou doido pela cachaça. Mais hoje eu tô rindo a toa. Ela caiu em desgraça. Num tombo sobro dois dente. Um pra doer e um pra abrir garrafa. As muié que não que homi. É um sapatão furado. Pra essas nóis fexa o zóio. Nóis corta a vorta e dexa de lado. Homi que não que muié. Bato de laço dobrado. Muié é o que nóis mais gosta. Homi que num gosta é porque é viado. Arrumei uma namorada. Que me faz fica contente. Ela me deixa doidinho. É no escurinho é que fica quente. Mais de um tempo pra cá. tô ficando impaciente. Ela viro um chulé. Parece xicrete no pé da gente. Sou amigo de um sujeito. Que é uma coisa medonha. Em casa tem muito sócio. A mulher dele é sem vergonha. O pobre do infeliz com tanto chifre nem sonha. Ele quem dibuia o milho e os amigo come a pamonha. Esse amigo chifrudinho é o sujeitinho que eu tenho dó. Ele até que eu respeito mais ela é só no caximbocó.. /por: Carlos Abrate

ÜBERSETZUNG

Von den Frauen, die verheiratet sind. Nóis num mexxe e nem farçeia. Nóis respeita os marido. Para não leva chumbo nas oreia. Aber wenn sie über den Zaun springen. Es kann sein, dass wir proseia. Wir fahren sehr schön. Geben Sie ihnen drei Küsse und gehen Sie dann weg. Ich mag meine Schwiegermutter nicht. Sie ist nur eine Nervensäge. Sie mischt sich in mein Leben ein, weil ich verrückt nach Cachaça bin. Aber heute lache ich mich kaputt. Sie fiel in Ungnade. Ein Sturz und zwei Zähne fallen aus. Eine zum Verletzen und eine zum Öffnen einer Flasche. Die Frauen, die keine Männer mögen. Es sind große Schuhe mit Löchern darin. Für diese schließen wir unsere Augen. Wir schneiden die Vorta durch und lassen sie beiseite. Homié que não que muié. Ich habe ihn mit einer doppelten Fliege geschlagen. Muié é o que nóis mais gosta. Homi que no gosta é porque é viado. Ich habe eine Freundin gefunden. Sie macht mich glücklich. Sie macht mich verrückt. In der Dunkelheit wird es heiß. Aber in letzter Zeit werde ich ungeduldig. Sie ist wie eine Zuhälterin. Es ist wie eine Wurst am Fuß. Ich bin mit einem Typen befreundet. Er ist ein furchterregendes Ding. Er hat eine Menge Partner zu Hause. Seine Frau ist schamlos. Der arme Kerl, der so viele Hörner hat, kann nicht einmal träumen. Er ist derjenige, der den Mais dibuia und sein Freund isst die "pamonha". Dieser gehörnte Freund ist der Typ, der mir leid tut. Er, bis ich mehr Respekt sie ist nur in der caximbocó.../by: Carlos Abrate

Share on facebook
Auf Facebook teilen
Share on twitter
Übersetzung Twittern
Share on whatsapp
Auf Whatsapp teilen