Songtexte & Übersetzung: Jacques Brel – L'âge idiot Unten findest du die Songtexte mit Übersetzungen nebeneinander! Auf unserer Website geben es viele weitere Songtexte mit Übersetzungen von Jacques Brel! Sieh dich unser Archiv und die anderen Songtexte an, klicke beispielsweise auf den Buchstaben J von Jacques Brel und sieh, welche Lieder wir mehr von Jacques Brel in unserem Archiv haben, wie z. B. L'âge idiot .
ORIGINAL SONGTEXTE
L'âge idiot c'est à vingt fleurs
Quand le ventre brûle de faim
Qu'on croit se laver le coeur
Rien qu'en se lavant les mains
Qu'on a les yeux plus grands que le ventre
Qu'on a les yeux plus grands que le coeur
Qu'on a le coeur encore trop tendre
Qu'on a les yeux encore plein de fleurs
Mais qu'on sent bon les champs de luzerne
L'odeur des tambours mal battus
Qu'on sent les clairons refroidis
Et les lits de petite vertu
Et qu'on s'endort toutes les nuits
Dans les casernes L'âge idiot c'est à trente fleurs
Quand le ventre prend naissance
Quand le ventre prend puissance
Qu'il vous grignote le coeur
Quand les yeux se font plus lourds
Quand les yeux marquent les heures
Eux qui savent qu'à trente fleurs
Commence le compte à rebours
Qu'on rejette les vieux dans leur caverne
Qu'on offre à Dieu des bonnets d'âne
Mais que le soir on s'allume des feux
En frottant deux coeurs de femmes
Et qu'on regrette déjà un peu
Le temps des casernes L'âge idiot c'est soixante fleurs
Quand le ventre se ballotte
Quand le ventre ventripote
Qu'il vous a bouffé le coeur
Quand les yeux n'ont plus de larmes
Quand les yeux tombent en neige
Quand les yeux perdent leur piège
Quand les yeux rendent les armes
Qu'on se ressent de ses amours
Mais qu'on se sent des patiences
Pour des vieilles sur le retour
Ou des trop jeunes en partance
Et qu'on se croit protégé
Par les casernes L'âge d'or c'est quand on meurt
Qu'on se couche sous son ventre
Qu'on se cache sous son ventre
Les mains protégeant le coeur
Qu'on a les yeux enfin ouverts
Mais qu'on ne se regarde plus
Qu'on regarde la lumière
Et ses nuages pendus
L'âge d'or c'est après l'enfer
C'est après l'âge d'argent
On redevient petit enfant
Dedans le ventre de la terre
L'âge d'or c'est quand on dort
Dans sa dernière caserne.
ÜBERSETZUNG
Das Alter des Idiots, das ist zwanzig Jahre,
Wann der Bauch vor Hunger brennt.
Wann man glaubt, sich das Herz gereinigt zu haben
Indem er sich nur die Hände wäscht.
Wann man die Augen großer als der Bauch hat.
Wann man die Augen großer als das Herz hat.
Wann man noch ein zu weiches Herz hat.
Wann man noch die Augen voll von Blumen hat.
Aber wann man nach den Wiesen der Luzernen riecht.
Der Geruch nach den schlecht geschlagten Trommeln.
Der Geruch nach den faulen Trompeten
Und nach dem Bett von kleiner Tugend
Und wann man jede Nacht in der Kaserne schläft. Das Alter des Idiots, das ist dreißig Jahre,
Wann der Bauch geboren wird.
Wann der Bauch Macht bekommt.
So dass er dir das Herz knabbert
Wann die Augen schwerer werden.
Wann die Augen die Zeit messen.
Denn sie wissen daß an dreißig Jahre alt
beginnt der Count-down
Daß man die Alten in ihrer Höhle verlässt.
Daß man an Gott den Hut des Sünders bietet.
Aber bei Nacht zündet man sich Feuer an,
Reibend zwei Herzen der Frauen aneinander
Und man bereits ein bißchen bedauert
Die Zeit in der Kaserne. Das Alter des Idiots, das ist sechzig Jahre.
Wann der Bauch schwankt.
Wann der Bauch schwellt.
So daß er dein Herz frißt.
Wann die Augen nicht mehr Tränen haben.
Wann die Augen im Schnee fallen.
Wann die Augen ihre Zauberkraft verlieren.
Wann die Augen die Waffen niederlegen.
Wann man vor seinem Liebe leidet.
Aber wann man Geduld mit den Alten hat,
Die auf dem Heimweg sind.
Oder mit den Jungen, die sofort abreisen werden.
Und man glaubt, beschüzt zu sein.
Durch die Kaserne. Das goldene Alter, das ist wann man stirbt.
Wann man auf dem Bauch liegt.
Wann man seinen Hände, die das Herz beschützen,
Unter dem Bauch versteckt
Wann die Augen am Ende wieder sich öffnet.
Aber wann man sich selbst nicht anschaut.
Sondern das Licht und die hängenden Wolken.
Das goldene Alter, das ist nach der Hölle.
Das goldene Alter, das kommt nach dem Alter des Gelds.
Man wird wieder ein kleines Kind
In dem Bauch des Erdbodens.
In seiner letzten Kaserne.