• Homepage
  • >
  • A
  • >
  • Anne-Marie David-Je suis l’enfant soleil

Anne-Marie David-Je suis l’enfant soleil

Songtexte & Übersetzung: Anne-Marie David – Je suis l'enfant soleil Unten findest du die Songtexte mit Übersetzungen nebeneinander! Auf unserer Website geben es viele weitere Songtexte mit Übersetzungen von Anne-Marie David! Sieh dich unser Archiv und die anderen Songtexte an, klicke beispielsweise auf den Buchstaben A von Anne-Marie David und sieh, welche Lieder wir mehr von Anne-Marie David in unserem Archiv haben, wie z. B. Je suis l'enfant soleil .

ORIGINAL SONGTEXTE

Il est arrivé du nord, et moi j'étais une enfant-soleil
Il a dit des mots plus forts et plus doux que le coton du ciel
Il a partagé le pain et mon père lui a donné un lit :
« Tu commenceras demain, près du chêne gris. » Je n'ai pas rêvé de lui, je ne dormais pas
Étendue au pied du chêne gris, je guettais son pas
Et tout un hiver brûlant, notre amour a fait chanter la terre
Comme un recommencement, comme une prière Il était un homme-neige et moi j'étais une enfant-soleil
Le printemps sur son manège déroulait pour nous ses arcs-en-ciel
S'il avait voulu partir, je n'aurais même pas su pleurer
J'aurais gardé le sourire qu'il m'avait donné Quand des hommes sont venus, je n'ai pas compris
Au-devant de moi il a couru, vers le chêne gris
Mais sans qu'il ait rien pu faire, le piège s'était fermé sur lui
Ils ont remercié mon père, puis ils sont partis Il est retourné au nord, et moi j'étais une enfant-soleil
Il avait ses mains dehors et sur son dos le coton du ciel
Il a partagé le pain et mon père lui a donné un lit
Ce jour-là me paraît loin, près du chêne gris Eh ! reviens, je suis l'enfant-soleil
Eh ! reviens, je suis l'enfant-soleil
Soleil, soleil. 

ÜBERSETZUNG

Er ist aus dem Norden gekommen und ich, ich war ein Kind der Sonne*;
er hat Worte gesagt, die stärker und süßer als die Baumwolle des Himmels* sind;
er hat das Brot geteilt und mein Vater hat ihm ein Bett gegeben:
"Du kannst morgen anfangen, bei der grauen Eiche". Ich habe nicht von ihm geträumt, ich schlief nicht,
ausgestreckt am Fuß der grauen Eiche belauerte ich seine Schritte,
und einen ganzen verzehrenden Winter lang ließ unsere Liebe die Erde singen,
wie einen Neubeginn, wie ein Gebet. Er war ein Schneemann und ich, ich war ein Kind der Sonne,
der Frühling auf seinem Karussell rollte für uns seine Regenbogen ab.
Wenn er hätte abreisen wollen, hätte ich nicht mal mehr weinen können,
ich hätte das Lächeln behalten, das er mir geschenkt hatte. Als die Männer gekommen sind, habe ich nicht begriffen,
er ist mir entegen gelaufen, zur grauen Eiche,
aber ohne dass ich etwas hätte machen können, schnappte die Falle über ihm zu.
Sie haben meinem Vater gedankt, dass sind sie aufgebrochen. Er ist zurück in den Norden, und ich, ich war ein Kind der Sonne,
er hatte seine Hände draußen und auf seinem Rücken die Baumwolle des Himmels*
er hat das Brot geteilt und mein Vater hat ihm ein Bett gegeben:
Dieser Tag an der grauen Eiche scheint mir weit weg.
Eh, komm zurück, ich bin das Kind der Sonne
Eh, komm zurück, ich bin das Kind der Sonne
Sonne, Sonne.
Sonne, Sonne. 

Auf Facebook teilen
Übersetzung Twittern
Auf Whatsapp teilen